Keine exakte Übersetzung gefunden für غياب دولة القانون

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch غياب دولة القانون

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • In structural terms, this opposition is based on three different phenomena. The first is the conditions in the countries in question, which are considered unjust – poor governance: corruption, disrespect for human rights, poor rule of law and social inequality.
    ومن الممكن إيضاح هذا الاستناد على الدين عبر ثلاث ظواهر: هناك أولاً الظروف السائدة في بلدان المتطرفين الذين يشعرون أنها ظروف ظالمة؛ أو بكلمات أخرى: الأداء السيئ للحكومات، من فساد وعدم احترام حقوق الإنسان وغياب دولة القانون والخلل الاجتماعي.
  • (a) There had been a significant increase in violence owing to the absence of the rule of law and easy access to weapons, with devastating consequences for civilians, especially children;
    (أ) أشار التقرير إلى زيادة ملحوظة في أعمال العنف، ساعد على اندلاعها غياب دولة القانون وسهولة الوصول إلى الأسلحة، وقد خلّفت هذه الأعمال آثارا مدمرة بالنسبة إلى المدنيين، وخصوصا الأطفال؛
  • Accordingly, the draft comprehensive convention on terrorism should be completed as soon as possible to fill the lacunae that remain with regard to terrorism-related activities not yet covered by existing international instruments.
    إن محاربة الإرهاب بشتى أشكاله وأنواعه ومظاهره الإجرامية لا تغني عن محاربة الفقر والتخلف والنزاعات القائمة وغياب دولة الحق والقانون والآثار السلبية للعولمة.
  • Beckett deduces such a rule from general principles of law in the absence of a customary international law rule.
    يستنبط بيكيت هذه القاعدة من المبادئ العامة للقانون في غياب قاعدة من القانون الدولي العرفي.
  • This situation was complicated by the duty to rescue persons at sea and the absence of the duty of a State to admit unwanted refugees as a matter of international law.
    وتعقدت الحالة بواجب إنقاذ الأشخاص في البحر وغياب واجب في القانون الدولي يلزم الدولة بقبول اللاجئين غير المرغوب فيهم.
  • In my delegation's view, the prevailing lack of respect for humanitarian law deserves particular and urgent attention from the United Nations.
    ومن وجهة نظر وفدي، فإن الغياب السائد لاحترام القانون الدولي يستحق اهتماما خاصا وعاجلا من جانب الأمم المتحدة.
  • Finally, the disintegration of the State and the absence of law and order have led to widespread criminal activity by individuals and groups for financial gain, including by war profiteers and terrorists.
    وأخيرا، فإن تفكك الدولة وغياب القانون والنظام قد أديا إلى القيام بأنشطة إجرامية واسعة النطاق من قبل أفراد ومجموعات هدفهم جني الربح المالي، بمن فيهم تجار الحرب والإرهابيون.
  • At this stage they are localized, but the issue itself of Madhesi demands for citizenship, as well as the absence of State law enforcement actions, leaves a vacuum which is easily filled by such groups.
    فهي في هذه المرحلة متمركزة محليا، لكن قضية مطالبات الماديسي بالمواطنة في حد ذاتها، وكذا غياب أعمال الدولة لإنفاذ القانون، تخلف فراغا تملأه هذه المجموعات بسهولة.
  • However, she did not know of any case where a party had sought to interpret a domestic law by reference to an international convention when the law had not been enacted for that purpose.
    بيد أنها أشارت إلى عدم معرفتها بأي حالة سعى فيها الطرف المعني إلى تفسير قانون محلي بالرجوع إلى اتفاقية دولية، في غياب قانون قد تم سنه لهذا الغرض.
  • The absence of the rule of law or of clear rules defining its scope could leave room for or even be used to justify the commission of wrongful acts, such as aggression, genocide, drug trafficking and other transnational crimes.
    ومن شأن غياب سيادة القانون الدولي أو عدم وجود قواعد واضحة لتعريف نطاقها أن يدع مجالاً لتبرير، أو يُستخدَم لتبرير، أعمال غير قانونية كالعدوان، وحرب الإبادة، والاتجار بالمخدرات، والجرائم الأخرى العابرة للحدود.